⑴ 他刚出去不一会儿,你就来了。
그가 막 나간 지 얼마 안되어서 당신이 왔다.
⑵ 请稍等一会儿。
잠시 기다려 주세요.
[ 설명 1 ]
“不一会儿”은 시간이 매우 짧음을 강조한다. 때로는 “没一会儿”이나 “不多一会儿”이라고도 한다. 단지 짧은 시간만을 가리키는 것이지, 시간이 짧음을 강조하는 것이 아닐 때는 “一会儿”이라고만 할 수 있다. 따라서 “一会儿”과 “不一会儿”은 결코 어느 상황에서나 마음대로 바꿔 쓸 수 있는 것이 아니다.
① 请你等一会儿,我马上就来。
(짧은 시간을 가리킨다)
잠시 기다리세요. 제가 곧 오겠습니다.
② 我等了不一会儿,他就来了。
(시간이 짧음을 강조한다)
내가 기다린 지 얼마 되지 않아 그가 왔다.
③ 他犹豫了一会儿, 看看蛇那种可怜的样子,最后还是决定救它。
그는 잠시 주저하다가 뱀의 그 불쌍한 보고는 결국 구해 주기로 결정했다.
④ 雨停了不一会儿,天上就出现了一道彩虹。
비가 그친 지 얼마 되지 않아 하늘에 무지개가 나타났다.
[ 참고 ]
․着 : 결과보어로 다른 동사 뒤에 쓰여 그 동사의 동작이 이미 실현되었거나 목적에 도달하였음을 나타낸다.
㈀ 学校当局聘着了一位中国老师。
㈁ 昨天晚上我找你,没找着。
㈂ 他刚睡着,别叫他。
․一 : 동사 앞에 붙여 동작이 대단히 짧음을 나타낸다. “一”는 복문구조의 앞 문장에 나타나고, 뒤 문장은 앞의 그 짧은 동작이 일으킨 결과를 설명한다. “一”가 “着”․“听” 등의 동사와 같이 쓰일 때, 뒤 문장은 “着”과 “听” 이라는 동작을 통해 갑자기 새로운 상황이나 사물을 발견했음을 설명한다.
㈀ 他一说,大家都笑起来了。
㈁ 我往外一看,雨已经停了。
㈂ 他注意一听,有人正在叫他呢。
㈃ 他推开门一看,里边坐着很多人,正在讨論着什么。
․怎么 : “为什么” 와 같은 뜻으로 쓰였다. ‘왜’, ‘어째서’의 의미이다.
㈀ 你有问题,怎么不早点儿问呢?
㈁ 你怎么又抽烟了?
㈂ 这个人怎么不讲理?
․怎么能…呢? : ‘어떻게 …할 수가 있나?’의 의미이다.
㈀ 반어구로 ‘怎么能’ 뒤에 부정문이 오면 반문의 어기로 긍정을 나타내며, 어기가 긍정문보다 더 강해진다.
ⓐ 怎么能不去三峡呢? = 不能不去三峡。
ⓑ 孩子这么晚还没回家,爸爸妈妈怎么能不着急呢?
ⓒ 这是我们两个人的事,我怎么能不跟你商量呢?
㈁ 만약 ‘怎么能’ 뒤에 긍정문이 오면, 반문의 어기로 부정을 나타내는 것이다.
ⓐ 你那么不用功,怎么能取得好成绩呢?
ⓑ 他病得很厉害,怎么能活儿下去呢? |