当前位置:中招首页 -> 外语培训 -> 小语种 -> 德语学习 -> 文学阅读 -> |
时事新语-连宋大陆行
2005-11-16 02:49:11 来源:未知 |
中国国民党主席连战和亲民党主席宋楚瑜的大陆行 der Festlandbesuch von dem Vorsitzenden der Chinesischen Kuomingtang-Partei, Lien Chan, und dem Vorsitzenden der People-First-Party (PFP), James Soong
应中国共产党中央委员会和总书记胡锦涛的邀请 auf Einladung des ZK der KP Chinas und dessen Generalsekretär Hu Jintao
发展海峡两岸关系的四点建议 der Vier-Punkt-Vorschlag zur Entwicklung der Beziehungen zwischen beiden Seiten der Taiwan-Straße
坚持体现一个中国原则的“九二共识” Festhalten am "Konsens des Jahres 1992" über das Ein-China-Prinzip
两岸关系和平稳定发展的政治基础 die politische Grundlage für eine friedliche und stabile Entwicklung der Beziehungen zwischen beiden Seiten der Taiwan-Straße
坚持反对“台独” gegen eine Unabhängigkeit Taiwans auftreten
反对民进党的分裂活动 gegen die Abspaltungsaktivitäten durch die Partei des Demokratischen Fortschritts
恢复两岸平等谈判 Wiederaufnahme der gleichberechtigten Verhandlungen zwischen beiden Seiten der Taiwan-Straße
两岸直接实现“三通” die Aufnahme direkter Post-, Handels- und Verkehrsverbindungen zwischen beiden Seiten
创造双赢的局面 eine Win-Win-Situation schaffen
求和平、求稳定、求发展是两岸同胞的共同期盼 Frieden, Stabilität und Entwicklung ist das gemeinsame Interesse der Chinesen auf beiden Seiten der Taiwan-Straße.
在两党之间搭起一座互信之桥,在两岸同胞之间搭起一座沟通之桥。 eine Brücke des gegenseitigen Vertrauens zwischen beiden Parteien" und "eine Brücke des Austausches unter den Menschen auf beiden Seiten der Taiwan-Straße" bauen
以振兴中华民族为已任 sich die Verjüngung der chinesischen der Nation zur Aufgabe machen
建立海峡两岸政党之间的对话机制 das politische Dialogssystem zwischen den Parteien beider Seiten der Taiwan-Straße errichten
两岸的中国人有能力、有智慧解决我们之间的矛盾和分歧。 die Chinesen beider Seiten der Taiwan-Straße verfügen über Fähigkeiten und genug Intelligenz, um Widersprüche und Differenzen in eigener Verantwortung beizulegen.
只要承认“一个中国”原则,承认“九二共识”,不管什么人、什么政党,也不管他过去说过什么、做过什么,我们都愿意和他们谈发展两岸关系、促进和平统一的问题。 Wir werden mit sämtlichen Persönlichkeiten und Parteien auf Taiwan, die das Ein-China-Prinzip und den Konsens vom Jahr 1992 anerkennen, über die Pflege der Beziehung beider Seiten der Taiwan-Straße und über eine friedliche Wiedervereinigung sprechen, egal was sie vorher gesagt und getan hätten.
|
|
|
|
|
|
中招在线版权与免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中招在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:中招在线",违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。 |
|
|