Hong Kong actor Jackie Chan, famous for his daredevil stunts , says he's frustrated by Hollywood's safety rules.
以惊险特技动作闻名的香港影视明星成龙表示,好莱坞的安全条规让他在拍片时受到很多限制。
"There are so many safety and insurance rules to follow," Chan said in an interview on his Web site Sunday.
成龙于上周日在其官方网站上透露说:“在好莱坞拍片必须得遵循一系列安全保护规则。”
"I know that they want to make sure that I'm safe when I do my stunts, but sometimes they insist that I use protective gear for even simple things, and that is frustrating. It takes so much time," he said.
他说:“我知道他们是为了在我完成特技动作时确保我的安全,但有时候即便是最简单的动作,他们也坚持要我使用防护器具,这让我觉得很麻烦,浪费太多的时间。”
Chan said he feels less encumbered when making films in Hong Kong.
成龙表示,他在香港拍片就不会受到那么多的限制。
"In Hong Kong we just go ahead and do what needs to be done. There is no safety captain on the set. I use my own stunt team because they have experience and I trust them to make the action and stunts safe," he said.
他说:“在香港,我们仅仅将动作继续下去,完成必须要完成的。没有安全顾问坐在椅子上监视你。我习惯用自己的特技队,因为他们经验丰富,我相信他们可以完成动作并且保证安全。”
Chan also said that when he first broke into Hollywood, he'd had little control over his own moves, even though he'd been choreographing stunts for decades in Hong Kong.
成龙表示,尽管他的特技表演在香港已经享誉数十年,但初到好莱坞时他几乎不能在电影中自由发挥,。 |