环球雅思学校,北京环球雅思,北京雅思学校
当前位置:中招首页 -> 外语培训 -> 考研英语 -> 考研翻译 -> 
考研翻译解题的核心策略——拆分与组合

2006-10-31 10:26:10 来源:新东方
环球雅思-中国第一雅思品牌 名师阵容
国内最大的连锁外语培训机构,被评为全国十大知名学校,连续多年荣膺中国最具影响力培训集团称号...
北京新航道学校-胡敏“中国雅思之父”
多所世界名校,可根据意愿选择留学国家与学校、国内两年、国外两年,节省大量费用与一年学习时间
北京雅思学校-刘洪波、张皓亲自授课
北雅 IELTS 培训基地是全国最早、最权威进行 IELTS 考试培训研究的专业化、正规化机构,强大的师资。
上海朗阁雅思学校-南方雅思培训首选
国内最大的雅思培训基地。拥有上百位全职中外雅思专家,25人小班授课、中外专家联合执教、保分承诺
  韩企、日企定向培养 北京理工大学校本部招生
  中国人民大学计划外 北京文理研修学院招生
翻译活动本身是一个复杂的心理思维活动过程, 任何做翻译的人都会感到翻译的艰巨性。“一名之立, 踌躇旬月”就是说要找到一个贴切的词来翻译, 常常需要花上数月的功夫。考研英语翻译的时间限制和紧张状态由不得考生去“慢条斯理地字斟句酌”。在翻译的整个基本过程:“理解—表达—校对”三个环节中, 大多数初学翻译的人, 感觉最明显的问题是: 理解英语不容易, 表达成汉语不轻松。如何理解和如何表达, 就成了大多数感觉自己英语基础知识比较匮乏的考生的严重问题。这里, 笔者提出了一个更加轻松、 更加容易掌握、 更加实用的应对考研翻译的策略——拆分与组合。它可以让广大考生在有限的英语基础知识下, 突破考研翻译, 获得理想的分数。
  一、 理解英语原文, 拆分语法结构
  如前面所述, 在翻译的基本过程中, 理解英语原文是进行翻译的前提。一位法国译者曾经说过: “翻译就是理解和使人理解。”(Traduire, c’est comprendre et faire comprendre.)说得通俗一点, 就是在动手翻译之前, 必须要把英语原文看懂。 理解原文是整个翻译过程的第一步,这是最关键、 也是最容易出问题的一步。许多考生在复习的时候发现自己的译文含糊不清、 语焉不详的地方, 正是自己没有透彻理解原文的地方。在试卷中, 大部分的翻译错误都起因于考生的理解错误。没有正确的理解, 考生传达的就不是原文的意思, 就可能扭曲原文的意思, 造成严重的扣分现象, 甚至可能不得分。
  由于英语语言具有“形合”的特点, 就是说, 英语的句子无论多么复杂, 都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的“像葡萄藤一样”的结构。所以, 在理解英语句子的时候, 理解并拆分句子的语法结构和逻辑结构也就自然而然地成为解题的突破口。在考研翻译中, 所有句子基本上都是结构复杂的长难句, 理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前, 要先通读全句, 注意一边读一边拆分句子的语法结构。
  怎么拆分呢?有的考生认为自己英语基础知识比较差, 对英语句子的语法结构不太理解。没有关系!因为英语语法结构和逻辑结构比较明显, 在理解英语的时候, 可以把主句和从句拆分出来, 或者把主干部分和修饰部分拆分出来。
  说得更具体一点, 可以通过寻找下面一些“信号词”来对英语句子进行拆分, 进而更加有效地理解英语原文:
  1. 基本原则: 把主句和从句拆分出来, 把主干部分和修饰部分拆分出来。
  2. 连词: and, or, but, yet, for等并列连词连接并列句; when, as, since, until, before, after, where, because, since, thought, although, so that等连接词连接状语从句。它们是理解英语句子的拆分点。
  3. 关系词: 连接名词性从句的who, whom, whose, what, which, whatever, whichever等关系代词和when, where, how, why等关系副词; 连接定语从句的who, which, that, whom, whose等关系代词。它们也是理解英语句子的拆分点。
  4. 介词: on, in, with, at, of, to等介词常常引导介词短语作修饰语, 它们也是理解英语句子的拆分点。
  5. 不定式符号to: 不定式常常构成不定式短语作定语或状语修饰语, 可以是拆分点。
  6. 分词: 过去分词和现在分词可以构成分词短语作修饰语, 可以是拆分点。
  7. 标点符号: 标点符号常常断开句子的主干和修饰部分, 也是一个明显的拆分点。
  以上列举的这些“信号词”只是在拆分英语原文时可能断开句子的地方, 但并不是绝对的。它们有助于考生看清句子结构, 进而更好地理解英语原文。 但是, 在拆分长难句的过程中, 最好不要把单独的一个英语单词拆分出来, 因为如果一个一个单词都拆分出来的话, 整个英语句子 就可能会无限制地拆分下去了。
  例1:
  Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.(35词, 2003年62题)
  拆分
  ① 句子的主干是: social science is that branch of intellectual enquiry;
  ② 定语从句: which后面是一个定语从句, 其先行词是social science;
  ③ 方式状语: in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner是方式状语, 其中的reasoned, orderly, systematic, and dispassioned是并列定语, 修饰manner;
  ④ 定语从句: that natural scientists use for the study of natural phenomena是定语从句, 其先行词是manner;
  ⑤ 拆分后句子的总结构是:
  Social science is that branch of intellectual enquiry
  ①主句
  which seeks to study humans and their endeavors
  ②定语从句
  in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner

  ③方式状语
  that natural scientists use for the study of natural phenomena.
  ④定语从句
  这样, 通过找句子的“信号词”等连接点的方式来拆分句子结构, 可以让我们在最快10秒钟的时间内迅速理解句子结构, 帮助那些语法功底不太好的同学找到句子的主干结构、 修饰部分。同时, 还有一个更为重要的作用, 就是在拆分的时候, 我们了解了考研翻译的考点和评分点。
  在评阅考研翻译的时候, 每个句子为2分, 满分10分。但是, 每个句子都有几个考点, 或者说评分点、 扣分点。而每年国家教育部考试中心给出的评分点, 几乎就是在句子的连接点断开。这样, 通过查找“信号词”连接点的方式, 可以在做题时和出题人的考点重合, 或者说和评分专家的评分点重合, 这就可以提高解题的有效性, 从而轻松提高分数(教育部考试中心给出的近几年考研翻译的评分细则请参考第八章)。请看上面句子的评分点, 和我们拆分的结果完全重合!
  Social science is that branch of intellectual enquiry
  ①
  which seeks to study humans and their endeavors
  ②
  in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner
  ③
  that natural scientists use for the study of natural phenomena.
  ④
  ①、 ②、 ③和④各0.5分。这就是在考研翻译中的评分状况, 也就是所谓“分段给分”原则的具体体现。
   关键词  >>翻译 >>解题 >>策略
 
四级考试
BEC 四六级新托福
北京雅思学校
北京雅思学校
北京环球雅思学校
北京环球雅思学校
北京新航道学校
新航道学校秋季课程
李阳疯狂英语学校
李阳疯狂英语学校
上海环球雅思学校
上海环球雅思学校

  ■ 最新推荐课程

 ·新航道雅思高中生5.5保分班  ·雅思中学生半年脱产班保6分  ·北京雅思高中生5.5分保分班
 ·新航道雅思6分慢速精讲保分班  ·环球雅思中学生6段式保6分班  ·北京雅思基础6分保分培训班
 ·新航道雅思6.5慢速精讲保分班  ·环球雅思6.5高分保分培训班  ·北京雅思6.5高分保分培训班
相关文章
 ·失踪驻伊美军翻译官与当地女子秘密成婚
 ·河北省关于做好2007年度二级、三级翻译专业
 ·广东省关于2007年度二级、三级翻译专业资格
 ·内蒙古自治区2007年上半年二、三级翻译考试
 ·山西省关于2007年度上半年二级、三级英语翻
论坛热贴
 【发表评论】
 昵称:
 内容:
 
 【最新评论】 更多...
中招在线版权与免责声明:
① 凡本站注明“稿件来源:中招在线”的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属本网所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制发表。已经本站协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:中招在线",违者本站将依法追究责任。
② 本站注明稿件来源为其他媒体的文/图等稿件均为转载稿,本站转载出于非商业性的教育和科研之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容的真实性。如转载稿涉及版权等问题,请作者在两周内速来电或来函联系。
热点聚焦
  环球雅思半年脱产班  
英语实用信息
本周院校排行榜
最新资源排行榜
 
关于中招 - 广告服务 - 网站建设 - 版权声明 - 联系我们 - 英才加盟 - 网站地图 - 友情链接 - 免责声明 - 设为首页
Copyright @ 2005-2008 zhongzhao.com All Rights Reserved.
中招在线 版权所有